Pomoc s překladem lékařské zprávy
Dobrý den,
měla bych na Vás asi trochu nezvyklou, ale hlavně velkou prosbu. Dělám soudní překlad lékařské zprávy z češtiny a je tam pár věcí - hl. zkratek nebo překlepů, s kterými si nevím rady. Pro Vás by to měly být běžné věci, proto bych Vás moc prosila o objasnění. Je to lékařská zpráva o hospitalizaci po infarktu a o provedených vyšetřeních. Jedná se o toto:
nález:
ŠŽ - kontext: Náplň krčních žil není zvýšena ŠŽ a uzliny nezvětšeny. ("Ž" tipuju na žilní, ale "Š" netuším, co by mohlo být)
alezinanzvm - kontext: Břicho nad niveau, játra alezinanzvm trapott negatt DK bez otoku a známek žilního zánětu.
nkž - kontext: při vědomí, orient, bez dušnosti, bez cyanozy, zornice iso, spojivky prokrveny, nkž není zvýšena, dýchání sklípkové čisté ...
Koronarografie:
bvradycardie - kontext: Výsledek optimální s postižením průtoku do periferie bvradykardií - podán Atropin 1 mg i.v. a Nitrát 1,5 ml i.c.
Předem moc děkuji za pomoc.
Zuzana
Paní Slánská, dobrý den!
Nedomnívám se, že by Vám odpověď z internetové poradny měla s...